Dharmakshetre Kurukshetre
- On the field of righteousness, on the field of the Kurus - What are
the joyous fruits of victory?
Ah! hapless wives of those mail-clad sons of
Troy!
Ah! poor maidens, luckless brides, come weep,
for Ilium is now but a ruin; and I,
like some mother-bird that o'er her fledglings screams,
will begin the strain.
These
words that fell from the lips of Hecuba, queen of Troy, on the Athenian
stage when Euripides staged it in 416 BC (the Mahabharata took shape
around the same time) could as well have been spoken by Vyasa's Gandhari.
Aeschylus' The Trojan Women has been celebrated as the greatest piece of
anti-war literature by those not familiar with Vyasa's Stri Parva.
The
Kurukshetra holocaust is over. Of the 18 armies only 10 warriors
survive. The immense scale of slaughter is recounted by Yudhishthira to
Dhritarashtra as numbering ten arbuda, sixty six crores and twenty
thousand dead (1,660,020,000). A huge cremation rite is held for all of
them. It is here that for the first time, in the Lal version, we come
across the name of Abhimanyu's slayer: Duhshasana's son Sudarshana (the
critical edition leaves him nameless).
Indian scholars have overlooked Vyasa's repeated use of the image of war
as a ritual sacrifice, which sets the Kurukshetra war well apart from
the Trojan. It was Alf Hiltebeitel who highlighted this in The Ritual
of Battle. James Fitzgerald has further elaborated it in his
translation of the Stri Parva.
The Book of Women takes us back to the Book of Effort where Karna,
imaging the ensuing war to Krishna as Duryodhana's massive weapons-yajna,
foretold:
When the wives of Dhritarashtra's grandsons huddle together,
Keshava-Krishna, having lost their protectors, their sons, and their
husbands,
And lament in the presence of Gandhari,
with dogs and vultures roaming the battlefield, that will be the
yajna's final bath,
Janardana-Krishna. - Udyoga 141.50-51, the Lal transcreation.
Sanjaya,
consoling Dhritarashtra, makes this even more clear:
Into the sacred fire
Of the sacrificed bodies
Of the heroes, were poured
The ghee oblations
Of the arrows
Of their enemies - Stri 2.17
Ladies
never seen outdoors now stream forth, clad in single white garments (as
Draupadi had cursed after the dice-sabha), like screeching ospreys onto
the corpse-strewn field, their complexion turned copper-brown by the sun
as they frantically seek to match limbs to bodies and heads - often
fruitlessly. Repeatedly Vyasa says that the scene resembled doomsday,
yuganta. There is wailing and gnashing of teeth. David's anguished
lament rings in our ears:
Thy
glory, O Israel, is slain upon thy high places!
How are the mighty fallen!
Tell it not in Gath,
Publish it not in the streets of Ashkelon;…
Ye daughters of Israel,
weep …
How
are the mighty fallen in the midst of the battle!
And the weapons of war perished!
The
previous translations of the Stri Parva are all in prose, the latest
being James Fitzgerald's in 2004. The anguish captured in the
anushtubh shloka - from shoka came shloka said Valmiki
cannot, however, be conveyed thus. It is like couching David's lament
and Hecuba's grieving in prose. The poetic Lal transcreation
communicates it with great sensitivity, the mood set by the Preface
itself. It is an extract from his remarkable long poem, The Man of
Dharma and the Rasa of Silence recreating the stunning parable about the
meaning of life that Vidura relates in response to Dhritarashtra's
frantic question: "But what is the way?...How does an un-winged bird
like me fly? How does an unsonned sun like me shine?" The very unusual
dedication that follows reinforces the tone: "to the kanyas, devis,
apsaras, dharma-patnis, kinnaris and other ladies in the Mahabharata
whose shakti energises the kala-chakra of the Kshatriyan cosmos."
Vyasa never proceeds along expected lines. He is the narrator par
excellence who always has a surprise in store. The incidents of this
parva are set in-between the murder of the sleepers and the capture of
Ashvatthama in the preceding Sauptika Parva. Abruptly, with Duryodhana's
death, the heroic aura disappears and the survivors stand before us as
ordinary men, terrified of the victors. Dhritarashtra and the widows, en
route the battlefield, are met by Kripa, Ashvatthama and Kritavarma who
give him the news and flee on horseback, splitting up lest the Pandavas
catch them. Yudhishthira leads his brothers and sorrowing women to meet
his blind uncle and aunt on the banks of the Ganga. The Kuru widows put
to him a rhetorical question which he will echo later, wishing to
abdicate:
You
have killed father,
brothers, gurus,
sons and friends…
What good
is this kingdom to you
without fathers, brothers, without
valiant Abhimanyu,
And Draupadi's sons? (12.7, 9)
Dhritarashtra dissimulates, asking to embrace Bhima. Krishna's brilliant
prescience saves the Pandavas once again by substituting a metal image
that the blind king crushes in rage, shedding crocodile tears. The two
Krishnas, Vyasa and Vasudeva, bluntly point out to Dhritarashtra and
Gandhari their responsibility for the war by not controlling Duryodhana
and persuade them to cast aside vengeful thoughts. Dhritarashtra then
calls for "Pandu's second son, Bhima (not Arjuna as translated)" to
caress him (13.15). Bhima, terrified, lies to Gandhari that he did not
drink Duhshasana's blood, justifying his other acts by citing the
outrage committed on Draupadi. There is no mention of any attempt to
strip her, only to her being dragged by the hair. But Gandhari's fury
has to have an outlet. As Yudhishthira, stooping to touch her feet, begs
her to punish him, her glance from below the blindfold deforms his
lovely fingernails. Section 15, shloka 30 is mistranslated as:
"toe-nails of the king/instantly became black."
Yudhishthira is stooping, or falling prone, at Gandhari's feet; her
glance would naturally fall on his finger-nails not his toes which are
beyond her lowered glance. The original is angulyagrani,
finger-tips, with no reference to pada (feet). Vyasa presents a
lovely vignette here: seeing Yudhishthira's plight, invincible Arjuna
scurries to hide behind Krishna. Noticing this, Gandhari's anger is
quenched.
Besides Gandhari, we would have expected Draupadi to lament at length.
Instead, it is limited to two verses addressed to Kunti who helps up the
prone Draupadi and takes her to Gandhari who greets her coldly:
What good is grieving?
All dead. Grief is useless.
You and I are the same-
victims of grief… (15.44)
There
is none of the loathing that throbs in Hecuba's reference to Helen: "A
thing of loathing, of shame to husband, to brother, to home. She slew
Priam, the king, father of fifty sons, she wrecked me upon the reef of
destruction." Shloka 44 of section 15 has Gandhari telling Draupadi that
both are "rejected by all", which ought to read "who will comfort us?"
Gandhari ends with, "I am responsible for the slaughter of my family,"
hinting that so is Draupadi because of her inveterate vengefulness.
Prior to all this, Vidura's interaction with the grief-stricken king
contains gems of philosophical insights: cosmic time is unavoidable,
impartial, loving or hating none, merely cooking all creatures
indiscriminately. The image of the body as chariot, the senses the
horses, rational acts the reins recurs side by side with that of the
world as the chariot of Yama. The sense-controller is free of the
world-wheel, "He moves in the world./The world/does not move him.
(7.16)" Grief can be cured only by not indulging in it. You are your own
friend and your own enemy: do good, be happy; do bad, suffer, for
"Always, everywhere,/ your deeds bring fruits-/ nothing else does." The
Gita's image of discarding bodies like old clothes and that of the
potter's wheel are repeated as the sole eternal reality. In section 5
comes the wonderful image of the world as a wilderness in which man
(named Samaraditya in Haribhadra's Jain text) is lost that became so
well known in medieval Europe - via Persian, Arabic and Greek - as the
parable of the man in the well told by Saint Barlaam to prince Josaphat
(Bodhisatva). Towards the end of section 7 Vidura stresses character as
the pre-requisite for a sorrow-free mind, dependant on discipline (dama),
detachment (tyaga), alertness (apramada). Interestingly
enough, this same triad features on the Besnagar Garuda pillar of
Heliodorus and forms a critical part of Buddhist teaching.
It is extremely rare that the author should himself appear within his
own composition. Vyasa does so in section 8 specifically to bring the
narrative full circle, taking us back to the Adi Parva to reveal to
Dhritarashtra "the eternal secret of the gods", providing an eye-witness
account of the plan for this carnage drawn up by Vishnu at the
over-burdened Earth's request to the gods. He reminds us also that
Duryodhana was a partial incarnation of Kali and that Shakuni (Dvapara)
and Karna were born to assist in the carnage. This raises a puzzling
issue over Surya fathering Karna who is ranged on the side of evil.
Undoubtedly, to reconcile his affiliation with the anti-god Kauravas,
some redactor added on the passage in the Vana Parva that Narakasura
would possess Karna. Vyasa informs that during the Rajasuya ritual he
had told Yudhishthira of this and Narada too had warned him of the
impending destruction. The Sabha Parva, however, has no such warning by
Narada, though after Shishupala has been beheaded Vyasa does foretell
doom. This may well indicate a missing passage.
Vyasa now rings a marvellous change by replacing Sanjaya's special gift
of omniscience with that of Gandhari who paints for Krishna -
appropriately called here "Janardana, crusher-of-people" - a
heartbreaking picture of the battlefield spanning as many as ten
sections (16 to 25). In it we find instances of erotic horror, as in
Bhurishravas' queen's cradling his severed arm and recalling intimate
caresses. Speaking of her brother Shakuni, Gandhari suddenly shifts to
juxtaposing opposites: he won a kingdom by trick - and lost his own
life; once soothed by the breeze of golden fans, today he is fanned by
flapping birds; Shakuni has become the feast of shakunta-birds. Her
mounting anguish is again transformed into rage directed at Krishna as
Janardana, persecutor of people, for deliberately destroying the Kaurava
dynasty. She curses him to become the doom of his own people after
thirty six years and to die a shameful, disgusting death while his women
weep like the Bharata ladies. Imperturbable Krishna acknowledges that
this doom is inevitable. Thus, the Mausala Parva is anticipated.
When least expected, as Yudhishthira is offering water oblations to the
dead in the Ganga, Kunti suddenly erupts with grief and stuns her sons
with the truth about Karna's birth. What a climactic scene Vyasa creates
in the midst of the sea of tears! To Yudhishthira, this revelation is
more agonising than the death of the Pandava children and the Panchalas.
The agony of being responsible for his eldest brother's death finds
expression, as with Gandhari, in a curse pronounced by the dharma-king
with which the Book of Women ends:
"Let no woman
from today keep a secret."
The Complete Stri
Parva (Book XI of the Mahabharata of Vyasa).
Transcreated from Sanskrit by P. Lal
Writers Workshop, Kolkata
(Hardback Rs.200; flexiback Rs.100; special edition with an original
hand-painted patua, Rs.500)
(First
published in The Statesman, 8th Day Literary Supplement, 1st February,
2009)
February 22, 2009
Top |
Book Reviews