|
|
Culture
Influence of Upanishads
in the West
by
Neria Harish Hebbar, MD
The spread of the
Upanishads to the West took centuries. Sanskrit was truly a foreign
language for most scholars in Europe, and the Upanishads were practically
unknown to Europe until the 17th century. Persian on the other hand was
a prevailing language and many scholars in Europe were well suited to
understand this prominent language of the East of the time. Many Indians
are unaware that it was a Persian translation of the Upanishads that
first exposed the west by making it available in a language many were
proficient in. This was the translation undertaken by the long forgotten
Mughal Prince Dara Shikoh in the year 1657.
A Frenchman again translated Dara Shikoh’s Persian translations into
Latin, one hundred years later. It was this Latin translation that
stoked the interest of Europeans in ancient Indian cultures. The German
philosopher Schopenhauer was an admirer of the Upanishads after he read
a Latin translation of Dara Shikoh’s Persian version. There were other
European poets and philosophers in the eighteenth and nineteenth century
who were enamored by Upanishads so much that it reflected on their
writings and poems. American poets Ralph W Emerson, Walt Whitman and
Henry David Thoreau were transcendentalists, who laid the groundwork for
the acceptance of Upanishads in America prior to the arrival of
charismatic Swami Vivekananda in 1893. Many of their poems were
influenced by teachings of Upanishads.
The British, especially the founders of the Asiatic Society, undertook
many works on Indic studies in the nineteenth century, with the
encouragement of the Governor General Warren Hastings of East India
Company. Earlier Americans in Boston had formed American Oriental
Society.
Archaic and Classical Greece – which
way did the information flow?
It
is generally believed that after the arrival of Alexander the Great in
326 B.C.E., the gates of India were laid open for Greek influence. It is
partly true but the direction of knowledge might have flown the other
way from East to West. Pythagoras (580/572-500/490 B.C.E), centuries
earlier might have had contact with Indian Vedantis. His best known
theory of mathematics, namely the Pythagorean theorem was already known
in India, and his theory of harmony of spheres reflect the esoteric use
of numbers in the Vedas and Upanishads. But Pythagoras is credited to
have provided irrefutable proof for the theorem.
But
it is in the writings of Plato (429-347 B.C.E.) the influence of
Upanishads is more discernible. His ‘allegory of the cave’ is
reminiscent of the theory of illusion (maya) so well described in the
Upanishads. Both Pythagoras and Plato believed in the immortality of the
soul (atman) and reincarnation. Aristotle (384-322 B.C.E.), Plato’s
student and teacher of Alexander, held similar thoughts. Max Muller, who
translated the Upanishads, was indeed shocked to see the similarities of
Plato’s writings and the Upanishads.
The
Upanishads also influenced Plato’s predecessor and mentor Socrates
(469-399 B.C.E.) as well. He was reputed to have met an Indian
philosopher while roaming the streets of Athens. Socrates learned from
the Indian the relationship between the Absolute (Divine) and the
relative (the human). Most of these Greek philosophers also believed in
reincarnation, the idea that most certainly came from the East. Socrates
said, “I am confident that there truly is such a thing as living again,
and the living spring from the dead.”
To understand humans, an understanding of the Absolute is necessary - a
fundamental teaching of the Upanishads. Author E. J. Urwick on his
interpretation of Plato’s Republic, weaves together Socratic-Platonic
teachings and classical Indian concepts.
Dara Shikoh’s Contribution:
Europeans
got a taste of Indian classical teachings long before Max Muller and
others translated the tenets into European languages in the 19th
century. It was the Persian translation undertaken by Prince Dara Shikoh,
eldest son of Emperor Shah Jahan. Dara Shikoh was first exposed to the
Upanishads while in Kashmir in the summer of 1640. The Prince, in the
mold of his grandfather Akbar (who also had reputedly translated
Upanishads, which have been lost), had openly professed liberal
religious thought and even had penned a book on reconciliation and
integration of the religions of Hindus and Islam. While he thought that
few Indians were well versed with Upanishads, he also was of the belief
that the wisdom of the monotheistic truth was deliberately kept a secret
from Muslims by the establishment. Dara Shikoh invited many pundits from
Benares to Delhi, who assisted him in translating 50 Upanishads into
Persian language. The translation, the Upanekhats, took about two years
and was completed in 1657, the same year the Emperor Shah Jahan fell ill
and frenzy over succession was to develop amongst the four brothers, all
sons of the Emperor. The last sibling Aurangzeb eventually disposed off
all his brothers and ascended the throne in 1658, putting his father in
house arrest. In the year 1659 Dara Shikoh, the rightful heir, who had
fled to Lahore was captured by Aurangzeb, and unceremoniously paraded in
the streets of Delhi in chains. Later his body was cut into pieces and
again paraded on the same streets, an inglorious end to an enlightened
Prince. The extremely orthodox Aurangzeb accused him of being an infidel
and a danger to the religion of Islam.
Dara Shikoh’s unmarked
grave lies in the open sun in the outer courtyard of Humayun’s tomb in
Delhi. But his contribution, the Persian translation of the Upanishads
survived, and a copy was brought to France by the traveler Francois
Bernier (who incidentally stayed in India for twelve years, and acted as
a personal physician to Emperor Aurangzeb). There were many prominent
European scholars who were proficient in Persian, the most widely used
language of the East. Once the Persian version reached Europe, the
entire continent was potentially open to the wisdom of the Upanishads,
yet it remained un-translated to any of the European languages for
another century.
Anquetil-Duperron’s
Latin Translations:
The Oupnek’hat
It was not until the year 1775, that Dara Shikoh’s Persian translation
attracted any attention from European scholars. Abraham Hyacinth
Anquetil-Duperron (1731-1805), an Orientalist who had already translated
the Persian version of Zend-Avesta, undertook the task of translating
Dara Shikoh’s Upanishads into Latin. He translated it into French as
well but this was never published. The Latin translation called
Oupnek’hat was published in 1801 and 1802. The translation however was
not well written and was mere gibberish to the un-initiated.
Nevertheless, this became the framework for the German philosopher
Schopenhauer (1788-1860), who discovered the thread of sanity through
the labyrinth of unintelligible jargon written by Anquetil-Duperron.
Oupnek’hat also became the basis on which many more Europeans could now
dwell into the study of Upanishads.
Schopenhauer
did not doubt the authenticity of Oupnek’hat, as translated by
Anquetil-Duperron. Dara Shikoh had retained many Sanskrit words intact
and un-translated. Anquetil-Duperron also left those words and other
Persian syntaxes intact, but explained them in a glossary. Chandogya
Upanishad formed the basis of Schopenhauer’s work “World of Will and
Representation.”
“The Upanishads are the production of the highest human wisdom and I
consider them almost superhuman in conception. The study of the
Upanishads has been a source of great inspiration and means of comfort
to my soul. From every sentence of the Upanishads deep, original and
sublime thoughts arise, and the whole is pervaded by a high and holy and
earnest spirit. In the whole world there is no study so beneficial and
so elevating as that of the Upanishads. The Upanishads have been the
solace of my life and will be the solace of my death,” wrote
Schopenhauer. He made no secret of the fact that his foundation of
philosophy was mostly based in the tenets of the Upanishads. His
exuberance on praising the wisdom of the Upanishads was so complete he
had no doubt that ‘ the native pantheism of India, which is destined
sooner or later to become the faith of the people. Ex oriente lux.
(Light of the East)’
Schopenhauer also predicted that Christianity would never take root in
India in a substantial way. “The primitive wisdom of the human race will
never be pushed aside by the events of Galilee. On the contrary, Indian
wisdom will flow back upon Europe, and produce a thorough change in our
knowing and thinking,” he wrote. Whether this prediction will bear any
fruit is a question of conjecture, but it is now generally accepted that
Upanishads impart a kind of knowledge that is universal and applicable
to any modern religion.
Another 19th century French philosopher who also had written two
chapters of Bhagavad-Gita in his writing said, “When we read with
attention the poetical and philosophical monuments. ..of India,. ..we
discover there so many truths, and truths so profound, and which make
such a contrast with the meanness of the results at which the European
genius has sometimes stopped, that we are constrain- led to bend the
knee before that of the East, and to see in this cradle of the human
race the native land of the highest philosophy."
Role of Germany and England
The Indian philosophical thought when poorly understood by the Western
philosophers was invariably branded as ‘Indian mysticism.’ However
Schopenhauer cannot be blamed for such tendencies. He was thoroughly
honest in his thinking as well as in his speech, and had been totally
influenced by the texts of the Upanishads.
Other German philosophers like Friedrich Schelling (1775–1854), and Max
Muller (1823-1900) were influenced by the Upanishads. Schelling and his
school had used even more rapturous language in describing the
Upanishads than Schopenhauer, and his student and apprentice Friedrich
Max Muller (1823-1900) was encouraged to translate the Upanishads.
Max
Muller worked on the science of languages and its relationship with
science of religions.
Muller moved to England to study Sanskrit and was eventually given
access to Sanskrit texts in the possession of East India Company. He
found employment in Oxford and spent several years in the faculty. Here
he became the leading intellectual commentator on the culture of India.
Muller thought that to study a language or a religion one needs to go to
the oldest texts, which tend to retain their originality and culture in
an unadulterated form. Thus his keen interest in Rig Veda. Muller went
on to become the premier Orientalist and philologist of his time in
Europe.
Max Muller’s successor Paul Deussen (1854-1919) said, “The Vedanta is,
now as in the ancient time, living in the mind and heart of every
thoughtful Hindu This fact may be for poor India in so many misfortunes
a great consolation; for the eternal interests are higher than the
temporary; and the system of the Vedanta, as founded on the Upanishads
and Vedanta-sutras and accomplished by Sankara's commentaries on them,
equal in rank to Plato and Kant is one of the most valuable products of
the genius of man- kind in its search for the eternal truth." He also
said, “On the tree of wisdom there is no fairer flower than Upanishads
and no finer fruit than the Vedanta philosophy.”
In
the eighteenth century philologist Sir William Jones (1746-1794) first
proposed that Sanskrit might be related to Greek and Latin and perhaps
even to Gothic and Celtic languages. This elicited a keen interest in
Europe about the ancient Indian language of Sanskrit. Here is his most
famous quote about the relationship of these languages:
”The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful
structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and
more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a
stronger affinity, both in the roots of verbs and the forms of grammar,
than could possibly have been produced by accident; so strong indeed,
that no philologer could examine them all three, without believing them
to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer
exists; there is a similar reason, though not quite so forcible, for
supposing that both the Gothic and the Celtic, though blended with a
very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old
Persian might be added to the same family.”
Sir William Jones also founded the Asiatic Society, which further
launched the study of Indian culture, never before understood by the
westerners. Sir Jones unfortunately died at the young age of forty-seven
in Calcutta.
Another member of the Asiatic Society in 1784, Sir Charles Wilkins translated
Bhagavad-Gita into English in 1785, which opened entire Europe to that
ancient Indian text. Sir Wilkins had also translated portions of
Mahabharata (never completed) and these were also published. (This
inspired William Blake to create his work called The Brahmin, showing
Sir Wilkins learning Sanskrit from the Brahmin pundit Kalinatha in
India).
A
prominent Indian, who was also a reformer, took interest in the
Upanishads. Though Raja Rammohun Roy (1774-1833) shunned all the
ritualism and idolatry of Hinduism, he was fascinated by the knowledge
imparted by the Vedanta. He was the founder of Brahmo Samaj but was
accused of being a crypto- Christian because of his unabashed belief in
the divinity of Christ. He had rejected the puranas, the Laws of Manu
and even the sanctity of the Vedas. But he could equate the Upanishads
to true Christianity and he could not reject them. He subsequently
translated the Upanishads into Bengali, Hindi and English and published
them at his own personal cost. Muller was an admirer of Rammohun Roy and
had frequent contacts with Brahmo Samaj.
Effects of Vedanta 0n America
Prior to Vivekananda’s (in 1893) visit to America to speak at the
Parliament of Religions in Chicago, Upanishads had influenced several
American transcendentalist poets.
Ralph
Emerson (1802-1823) had received a copy of Sir Wilkins’ English
translation of the Bhagavad-Gita. His poems ‘Celestial Love,’
‘Woodnotes’ and ‘Brahma’ describe nature and immanent God, akin to that
seen in the Upanishads. Katha Upanishad influenced Emerson and he
embraced the principle of the Supreme Being (parama-atman). “Soul is not
born” he wrote, “it does not die; it was not produced from anyone…
Unborn, eternal, it is not slain, though the body is slain.” He was a
believer in the immortality of the soul and in reincarnation. Emerson
wrote, “It is a secret of the world that all things subsist and do not
die, but only retire a little from sight and afterwards return again…
Nothing is dead; men feign themselves dead, and endure mock funerals and
mournful obituaries, and there they stand looking out of the window,
sound and well, in some new and strange disguise.”
Emerson’s poem Brahma,
wherein he extols the parama-atman, the cause and result all things as
well as the strength and weakness all that is living or inert, is a
classic.
Brahma
If the red slayer think he slays,
Or if the slain think he is slain,
They know not well the subtle ways
I keep, and pass, and turn again.
Far or forgot to me is near;
Shadow and sunlight are the same;
The vanished goods to me appear;
And one to me are the shame and fame.
They reckon ill who leave me out;
When me they fly, I am the wings;
I am the doubter and the doubt,
And I the hymn of the Brahmin sings.
The strong gods pine for my abode,
And pine in vain the sacred Seven;
But thou, meek lover of the good!
Find me, and turn thy back on heaven.
Henry
David Thoreau (1817-1862) acknowledged that Vedas were the chief
instruments in his quest for acquiring knowledge.
He said, “What extracts
from the Vedas I have read fall on me like alight of a higher and purer
luminary.”
Walt
Whitman (1819-1892) was also deeply influenced by Upanishads as
evidenced by his compositions of ‘Leaves of Grass,’ wherein he expresses
his knowledge of the Vedas, especially in his acknowledgement of
immanence of God and ability to intuit knowledge.
Whitman in his poem
“Song of Myself” wrote:
I
know I am deathless…
We have thus far exhausted
Trillions of winters and summers,
There are trillions ahead, and
Trillions ahead of them.
But even before the
transcendentalists, at least one American president, John Adams had read
extensively Hindu religious texts (most probably the Upanishads). He was
in correspondence with his friend Thomas Jefferson until the day of both
of their deaths on the same day (July 4, 1826). In one of his letters to
the “sage of Monticello,” Adams wrote, “After revolting against the
Supreme Being, some souls were hurled down to the regions of total
darkness. They were then released from prison, permitted to ascend to
earth and migrate into all sorts of animals, reptiles, birds, beasts and
men, according to their rank and character, and even into vegetables,
and minerals, there to serve on probation. If they have passed without
reproach their several graduations, they were permitted to become cows
and men. If as men they behaved well, they were restored to their
original rank and bliss in Heaven.” Where else could John Adams have
gathered this knowledge but from the Upanishads? Benjamin Franklin also
believed in reincarnation as a plausible explanation and wrote, “Finding
myself to exist in the world, I believe I shall in some shape or other,
always exist.”
While the British were getting interested in ancient Indian culture
during the latter half of nineteenth century, the Americans were not to
be left behind. In 1853 American Oriental Society was formed in Boston,
and through Harvard Oriental Series (started in 1891) Indian studies
were conducted, making much of the ancient Indian wisdom available to
ordinary Americans.
Even
the Russians were interested early on, from the time when Oupnek’hat
became available. Leo Tolstoy (1828-1910) showed much interest in the
Upanishads and the Bhagavad-Gita. His letter to Mohandas Gandhi
published in Free
Hindustan, as “A Letter to a Hindu” is full of Vedantic principles and
quotes. Tolstoy was a fan of Swami Vivekananda and had read his
writings. Tolstoy also wrote, “As we live through thousands of dreams in
our present life, so is our present life only one of many thousands of
such lives which we enter from the other, more real life… and then
return after death. Our life is but one of the dreams of that more real
life, and so it is endlessly, until the very last one, the very real
life – the life of God.”
In the Modern Era
Of course, Swami Vivekananda, who in his brief life of thirty-nine
years, established many Vedanta Societies in the west as well as
Ramakrishna Missions set the stage for propagation of Vedic ideas in the
west and in India for perpetuity.
In the modern era the Upanishads attracted many more poets and
philosophers. Artist Paul Gauguin wrote about karma as “degrading or
elevating according to merit or demerit.” He also strongly believed that
sages of ancient India had taught Pythagoras.
James Joyce turned to reincarnation repeatedly in his book Ulysses. In
Jack London’s novel The Star Rover, the main character says, “I did not
begin when I was born, or when I was conceived I have been growing,
developing through incalculable myriads of millenniums…all my previous
selves have their voices, echoes, promptings in me… Oh, incalculable
times again shall I be born, and yet the stupid dolts about me think
that by stretching my neck with a rope they will make me cease.”
Herman Hesse in his novel Siddhartha dealt with Vedantic ideas
extensively. Richard Bach in his novel Jonathan Livingston Seagull
described “that brilliant little fire that burns within us all, goes
through a series of reincarnations that lead him from earth to a
heavenly world and back again, to enlighten the less fortunate gulls.”
Nobel laureate Isaac Bashevis Singer discusses the immortality of the
soul in his short stories. “There is no death. How can there be death if
everything is part of the Godhead? The soul never dies and the body is
never really alive.” British poet laureate John Masefield in his poem
about past and future lives writes:
I
hold that when a person dies
His soul returns again to earth;
Arrayed in some new flesh disguise,
Another mother gives him birth
With sturdier limbs and brighter brain
The old soul takes the road again.
In the early 20th century,
another French traditionalist Rene Guenon published Eastern metaphysical
doctrines of Hinduism mainly based on Vedanta. Through his recognition of
Vedanta alone as Hinduism, he was criticized for not recognizing other
darshana literatures or the Brahma-sutra as integral part of Hinduism.
Vedanta and Upanishads had been so widely accepted by this time in the
West that other aspects of the practice of Hinduism and its expression
(except for Bhagavad-Gita) had been ignored as practices modified by a
religion over time.
Nevertheless Upanishads, in a span of just over two hundred years since
it reached the west, have inspired many learned men to think radically
differently from what their own established religions had taught them.
The concept of soul and the Supreme Being, as well as reincarnation and
the doctrine of karma caught the attention and the fascination of many
western philosophers and poets.
March 15, 2009
Top |
Culture
|
|