|
|
The
Literary Shelf
Amaru – The Lyric
Poet
Amaru was one of the supreme early lyric
(Sanskrit) poets of India
living around AD 800. There is a legend that Amaru was the 101st
reincarnation of a soul, which had previously occupied a 100 women. He was
held in great esteem as a poet of the phases of Love: desire and attainment,
estrangement and reconciliation, joy and sorrow.
Graceful and yet remarkably playful, intensely passionate,
and at times hinting of divine transcendence, Amaru's poems offer glimpses
into the many faces of erotic love. His poetry is considered to be among the
best love poetry ever written in Sanskrit. His poems are popularly known as
Amarushataka in the literary world.
In his poems, he talks of
heterosexual and homosexual love (esp. descriptive of lesbianism).
Here are some translated works of his love poems.
Amaru's Verses on Men in Love:
-
The tenuous bamboo bridge spanning the double tide of the Malini (river)
has been carried away, and now my handsome is cut off from me upon an
island. The rain continues. Each night I climb up the hill from which I
can see the trembling night of the house of Sarmicha. It shines in the wet
darkness like a glance through tears.
-
Her robe clung close to her body, and the tissue of it became transparent.
I thank you, rain. You were, Sanabavi, as if you were naked. But, when the
rainbow broke in flower, who warmed your little shivering breasts for you?
-
If I had the talent of Valmiki I would write a poem with my lover as
heroine. The first ten parts would be given over to the ten fingers of her
hands, for they wove a veil in which I have wrapped up all my ancient
loves. And I would consecrate the ten others to the ten nights we spent at
Mabhahat.
-
‘Pity!’ she says, with bruised breasts and disordered hair. With eyes
closed and legs still trembling, ‘Finish!’ she says. She says in a choked
voice: ‘It is enough!’ And now her silence grows eternal. Is she dead or
sleeping, is she meditating in delight on what has happened, or thinking
of another?
-
She makes me a precise salute, and withdraws her little feet under her
fringes. She looks attentively at the flowers painted on her fan. If I
venture to caress her gazelle (neck), she starts to smooth the feathers of
her painted parakeet. If I speak, she asks a question of one of her women.
I find a thousand delights in her timidity.
-
If I told my pain to the torrent, the torrent would halt for me. If I told
it to the palm tree, the tree would bend down about me. But you pass
singing, and do not even regard me. I will tell my pain to the torrent. If
the torrent does not halt for me, at least its water will refresh my brow.
I will tell my pain to the palm tree. If the palm tree does not bend down
about me, at least it will shade my grief. Once more I have conquered
shame and told you my suffering. You refuse me the water of your lips, the
shade of your shadow.
– Continued
Page: 1 |
2 | 3
Image courtesy :
Asia Society
Folio from an Amaru Shataka Manuscript: Heroine Confiding in Her
Attendant
India, Madhya Pradesh, Malwa region; about 1650 - 1660
Opaque watercolor and ink on paper
H. 8 1/4 in. (21 cm); W. 5 3/4 in. (14.6 cm)
Mr. and Mrs. John D. Rockefeller 3rd Collection of Asian Art 1979.058
Top | The
Literary Shelf
|
|