Nov 23, 2024
Nov 23, 2024
Meri Chunri Mein Parigayo Daag Piya
Panch Tat Ki Bani Chunariya Sorah So Baid Laag Kiya
Yeh Chunri Mere Maike Te Aayee Sasure Mein Manva Khoye Diya
Mal Mal Dhoye Daag Na Chhute Gyan Ka Sabun Laye Piya
Kahat Kabir Daag Tab Chhuti Hai Jab Sahib Apnaye Liya
Translation
My Love, my Veil is stained
Made from the elements five
Absorbed in sixteen hundred sensory traps*
The Veil that came from my parental home
Lost its luster in my in-laws house
I wash it over and over, yet the stain goes not
My Love, bring the soap of knowledge
Says Kabir
These stains will eventually leave
When my Love will make me his own.
* Many authors have translated this line as 1600 physicians or experts. However, to me logically it appears that the body composed of five elements is subject to hundreds of Vikaras or disorders which I find suitable in referring as "sensory traps".
My Understanding
Strange though it appears, in this love song, Kabir the weaver, uses the word Chunri (Veil) deftly to unveil the mis-perception of "truth" as an identification with one's body rather than with the invariant "Self". Perhaps rightly so, as the "Self" cannot get tainted! The love song seems to be indicative of a complete union towards oneness that transcends one from a mere sensual existence to one that is universal. The latter to me personally makes more sense as an absolute union or Samadhi is possible only when the mind becomes focused on a single idea. The idea that there is none other than the Self.